![Forum Wpłynąwszy na Jagiellońskiego forum Uniwersytetu Strona Główna](http://i.imgur.com/XuMNBGM.gif) |
Wpłynąwszy na Jagiellońskiego forum Uniwersytetu Ta budka telefoniczna jest zarezerwowana dla Clarka Kenta.
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Loltka student pełną parą
Dołączył: 13 Gru 2010 Posty: 199 Przeczytał: 0 tematów
Płeć: ![Kobieta Kobieta](http://www.przemo.org/phpBB2/forum/templates/subSilver/images/icon_minigender_female.gif)
|
Wysłany: Śro 16:23, 05 Sty 2011 Temat postu: Do studentów filologii klasycznej |
|
|
Możecie mi napisać czy dobrze przetłumaczyłam: Senem ante tempus fieri miserium est.- Nieszczęśliwie jest starzeć się przed czasem
Helvetii per provinciam Romanam iter facere conati sunt- Helwejczycy próbują zrobić drogę przed rzymską prowincją.
Będę bardzo wdzięczna, jeżeli ktoś mi pomoże. |
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subTrail/images/spacer.gif) |
Kameal student pełną parą
Dołączył: 22 Sie 2005 Posty: 376 Przeczytał: 0 tematów
Płeć: ![Mężczyzna Mężczyzna](http://www.przemo.org/phpBB2/forum/templates/subSilver/images/icon_minigender_male.gif)
|
Wysłany: Pią 0:25, 07 Sty 2011 Temat postu: |
|
|
1. Dobrze, zgrabniej po polsku "nieszczęściem jest etc.", poza tym miserum, nie miserium.
ante tempus- po polsku raczej przysłówkiem: przedwcześnie
senem fieri Dosłownie: "stać się starym", ale racja, że "starzeć się" to lepsza polszczyzna.
2. Helveti- Helweci.
conati sunt to perfectum od conor, które jest deponencjalne, zatem "próbowali", "usiłowal
iter facere - po prostu "przejść przez prowincję". |
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subTrail/images/spacer.gif) |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|